Immár halállal lakol, aki ismét megtöri a békét. Néhány családtagot, mint például Júlia unokatestvérét, Tybaltot sem rábeszélés, sem fenyegetés nem tart vissza egy újabb erőszakos lépéstől. A tények ellenére optimista Rómeó és Júlia meg kívánja pecsételni egymás iránti szerelmét, boldogságát. Azonban amikor újabb utcai vérontásra kerül so, az ifjú pár magára marad, és kétségbeesetten keres kiutat Lőrinc barátnál... A magyar felirat Nádasdy Ádám műfordítása alapján készült. Stáblista: Szereplők Rómeó, a Montague család fia Júlia, Capulet család leánya Benvolio, Montague unokaöccse
dajka (főnév) 1. Gondozónő. Kisgyermek ápolására, gondozására fogadott, alkalmazott nő. A gazdag családok megengedhetik maguknak, hogy gyermekeik mellé dajkát fogadjanak. A Rómeó és Júlia történetében is szerepel dajka, aki segítette a szerelemeseket. 2. Bölcsődei gondozónő, aki nap közben gondozza a kicsiket. Az új dajka nagyon szerette a gyerekeket. A dajka egymás után bepelenkázta a kicsiket. 3. Átvitt értelemben: Segítő személy, aki hozzájárul egy új dolog létrehozásához, annak elterjesztéséhez. Az új gyógyszer dajkája az ismert vegyészprofesszor volt. A mozgalom dajkái az első önkéntesek voltak. Eredet [ dajka < ómagyar: dajka < dravida: táyssi (szoptató nő) < táy (anya)] Figyelem! A szó összes jelentésének leírását, ami még 66 szót tartalmaz, az előfizetéses WikiSzótá érheted el. WikiSzótá előfizetés
● A tragédia műfaji jellemzői csak Mercutio és Tybalt halála után válnak meghatározóvá, amely fordulópont a műben. Ha az ember előre tudja, mi lesz a történet vége, akkor ez a tragikum a mű elejére is visszasugárzik. Shakespeare többek között abban is szakított az antik dráma hagyományaival, hogy a mű hangneme nem egynemű. Többféle hangnem is megjelenik a darabban: ● humor ● irónia ● pátosz Mivel adott beszédstílus bizonyos karakterű emberre jellemző, Shakespeare-nél az egyes szereplők eltérő stílusban beszélnek, mindegyik a rá jellemző módon. A beszédstílus tehát szorosan kapcsolódik a szereplőkhöz, ami többszólamúság ot eredményez. Hol humoros, hol ironikus, hol magasztos beszédstílussal találkozunk, és a szereplőket a nyelvhasználatuk éppúgy jellemzi, mint a tetteik. Ráadásul mindannyian képekben gazdag, metaforikus nyelvet használnak. A mű stílusa is nagyon kevert, mivel a közönség is nagyon sokféle emberből tevődött össze, és a szerző mindenkinek az igényeit ki akarta szolgálni. Ezért aztán választékos, költői, lírai szövegek is vannak a darabban, de előfordulnak a tömegigényt kielégítő sziporkák, szójátékok, vagy erotikus felhangok.
Őrületes modernitás, száz évvel későbbi népszerűség – Aki tényleg megelőzte a korát: Leoš Janáček 2020. július 3. CSA Murakami Haruki kedvenc zeneszerzője, plusz egy tökéletes úti cél hosszú hétvégére bónuszként!
Nyeszlett. Nyüzüge, ótvar! Kis vakarék! Hiába, nincs is rá jobb szó. Tudom, hogy az a drága lány teljesen belezúgott. Fel nem foghatom, mit látott benne. De valamit mégiscsak, mert megkért az álarcosbál estéjén, hogy tudjam meg, kicsoda. Persze kiderült, hogy az apjáék legnagyobb ellensége. Ráadásul hajnalban felszökött hozzá, belógott a szobájába. (Az én ártatlan kislányomhoz!!!! ) Azt sem tudtam, hogy titkoljam el az anyja előtt... ha akkor tudtam volna, mi lesz ennek a vége, biztosan nem engedem, hogy összefeküdjön ezzel a nyikhajjal. Persze. Ki tudhatta. Hát... ilyen a szerelem. A csávó így szédítette: "Szerelmem könnyű szárnyán szálltam által:" Aha. Szárnyon által, mi? Én úgy tudom, a borostyánon taposta fel magát, mint egy nyest. Aztán meg olyan bénán ugrott le, hogy a hortenziámat is teljesen összetörte. Még jó, hogy a kutyákat pórázon tartották, különben cakkosra tépték volna a gatyáját. Lehet, hogy akkor mindannyian jobban jártunk volna. Mondjuk, ez a srác nem adta volna fel. Ilyeneket duruzsolt az én kicsikém fülébe: "Kőgát sosem riasztja a szerelmet, Mit megtehet, meri is a szerelmem, " Hát, ha ezt tudom, bizony építtettem volna az apjával kőgátat... meg várárkot is.
Pinnye Eladó Ház, 2024